Un bruit dont le sens échappe

Marc Chagall (1887-1985), A wheatfield on a summer’s afternoon (1942).

 

«Però el que diu un vell a l’orella dels joves és com el que diuen els joves a l’orella dels vells: un soroll el sentit del qual se’ns escapa.»

«Mais le parler d’un vieillard est dans l’oreille des jeunes gens ce qu’est le parler des jeunes gens dans l’oreille des vieillards, un bruit dont le sens échappe.»

Honoré de Balzac (1799-1851), Un assumpte tenebrós (Une ténébreuse affaire: scénes de la vie politique, 1842). Traducció de Melcior Comes. Muro: Ensiola, 2010, p. 144.

 
 
Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s