Anotació

And it was smashed to atoms

Imatge

Mary Patricia Plangman (Patricia Highsmith) by Rolf Tietgens (1942).

 

«Bé, ha estat divertit; m’he divertit, va pensar, mirant els cistells penjats de geranis pàl·lids. I tot plegat va quedar fet miques —la seva diversió, perquè no deixava de ser inventada, com sabia molt bé; fingida, aquesta escapada amb la noia; inventada, com tothom inventa la millor part de la vida, va pensar —inventant-se un mateix, inventant-la a ella, creant un divertiment exquisit i alguna cosa més. Però era estrany, i també cert, que tot això no es podia compartir amb ningú —tot quedava fet miques.»

 

«Well, I’ve had my fun; I’ve had it, he thought, looking up at the swinging baskets of pale geraniums. And it was smashed to atoms —his fun, for it was half made up, as he knew very well; invented, this escapade with the girl; made up, as one makes up the better part of life, he thought— making oneself up; making her up; creating an exquisite amusement, and something more. But odd it was, and quite true; all this one could never share —it smashed to atoms.»

 

Virginia Woolf (1882-1941), La senyora Dalloway [Mrs Dalloway, 1925]. Traducció de Dolors Udina. Barcelona: RBA La Magrana, 2013, pp. 62-63.

 

 

 

Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s