Anotació

cunnilingus municipal

EYt3uhBX0AMoaBJ

Una altra pífia, si us plau, by Ada Colau.

 

«El resultat era una cacofonia.»

el pastor everly thomas

 

 

George Saunders, Lincoln al bardo [Lincoln in the Bardo, 2017]. Traducció de Yannick Garcia. Barcelona: Edicions de 1984, 2018, p. 259 (LXIV).

 

 

 

 

Anotació

We are all equal here

tumblr_pgnf4vxdfx1tnlbtj_540

 

 

 

«En aquest lloc, som tots iguals.
Parla per tu, va cridar algú altre.
I vam sentir el soroll de cops de punys.»

 

el pastor everly thomas

 

George Saunders, Lincoln al bardo [Lincoln in the Bardo, 2017]. Traducció de Yannick Garcia. Barcelona: Edicions de 1984, 2018, p. 269 (LXV).

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

Cave furem!

rato-1540466384367

Rodrigo Rato, exministre d’Economia d’Aznar, a l’arribada a la presó madrilenya de Soto del Real, 25 oct. 2018. Foto: Víctor Lerena.

 

«Jo robu sempra que puch.»

 

 

janice p. dwightson

 

 

George Saunders, Lincoln al bardo [Lincoln in the Bardo, 2017]. Traducció de Yannick Garcia. Barcelona: Edicions de 1984, 2018, p. 260 (LXV).

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

el malxinat

58.jpg

Iceta a la Festa de la Rosa del PSC (PSOE) el passat 23 de setembre mofant-se dels exiliats: «menys romeries a Waterloo i més Parlament».

 

 

«Si n’és de doneta, el malxinat.»

 

 

richard crutcher

 

 

George Saunders, Lincoln al bardo [Lincoln in the Bardo, 2017]. Traducció de Yannick Garcia. Barcelona: Edicions de 1984, 2018, p. 432 (CIV).

 

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

Mr. President

trump

Donald Trump, pres. Photo by Alex Brandon.

 

 

«El presid. és imbècil.»

 

A Els documents de la guerra de Secessió de George B McClellan, editats per Stephen Sears.

 

 

George Saunders, Lincoln al bardo [Lincoln in the Bardo, 2017]. Traducció de Yannick Garcia. Barcelona: Edicions de 1984, 2018, p. 294 (LXX).