Amitié amoureuse

Michelle Angelo.


«Saps què? Una última aportació del pobre Climent a la nostra història. En una de les seves fitxes, el retall d’una entrevista a aquell cantant francès de fa un temps. Aznavour. Va emmarcar la pregunta que li feien sobre la seva relació amb Edith Piaf. “Érem còmplices. I teníem una mena de relació que en francès s’anomena amitié amoureuse. Què s’entén per aquesta ‘amistat amorosa’? És menys que l’amor i més que l’amistat. La frontera és molt subtil i tampoc no estic segur que fos així.”»

Josep M. Fonalleras, Climent. Barcelona: Ara Llibres, 2013, p. 208.



Anuncis

Et la mer efface sur le sable les pas des amants désunis

Goudal Noemie, Waterfall.

The falling leaves drift by the window

The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold

Since you went away the days grow long
And soon I’ll hear old winter’s song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall

C’est une chanson, qui nous ressemble
Toi tu m’aimais et je t’aimais
Nous vivions tous, les deux ensemble
Toi que m’aimais moi qui t’aimais
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
Tout doucement sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable les pas des amants désunis

Autumn Leaves, French Lyrics by Jacques Prévert (1945); English Lyrics by Johnny Mercer (1947); Music by Joseph Kosma (1945).
Edith Piaf, Autumn Leaves.