Anotació

La grande fatigue de l’existence

Kim Kardashian

 Kim Kardashian by Steven Klein for Love (n. 13, 2015)

 

«La gran fatiga de l’existència potser és, de fet, aquesta feinada que tens de romandre raonable vint anys, quaranta anys o més, per no ser simplement, profundament tu mateix, és a dir, immund, atroç, absurd. El malson d’haver de presentar sempre com un ideal universal, superhome del matí a la nit, el subhome claudicant que se’ns ha donat.»

 

 «La grande fatigue de l’existence n’est peut-être en somme que cet énorme mal qu’on se donne pour demeurer vingt ans, quarante ans, davantage, raisonnable, pour ne pas être simplement, profondément soi-même, c’est-à dire immonde, atroce, absurde. Cauchemar d’avoir à présenter toujours comme un petit idéal universel, sur-homme du matin au soir, le sous-homme claudicant qu’on nous a donné.»

 

Louis-Ferdinand Céline [Luis-Ferdinand Destouches] (1894-1961), Viatge al fons de la nit [Voyage au bout de la nuit, 1932], traducció d’Estanislau Vidal-Folch, Barcelona, Proa, 2011, p. 416. (labutxaca)

 

 

 

Anotació

Beatus qui…

Beatus qui...

Bettina Rheims, Chambre Close, 1991.

 

«Feliços aquells que en tenen prou amb el bordell!»

Louis-Ferdinand CELINE [Luis-Ferdinand Destouches] (1894-1961), Viatge al fons de la nit [Voyage au bout de la nuit, 1932], traducció d’Estanislau Vidal-Folch, Barcelona, Proa, 2011, p. 424. (labutxaca)

 

 

Anotació

Exhibicions

Exhibicions

Scarlett Johansson, Under the Skin (Jonathan Glazer, dir., 2013).

 

«El dolor s’exhibeix, mentre que el plaer i la necessitat fan vergonya.»

Louis-Ferdinand CELINE [Luis-Ferdinand Destouches] (1894-1961), Viatge al fons de la nit [Voyage au bout de la nuit, 1932], traducció d’Estanislau Vidal-Folch, Barcelona, Proa, 2011, p. 361. (labutxaca)

 

 

Però hi ha massa coses a comprendre alhora

Miquel Barceló, Un florero (2012).


 «Però hi ha massa coses a comprendre alhora. La vida és massa curta. No voldries ser injust amb ningú. Tens escrúpols, vacil·les a jutjar tot això d’una tirada i tens por sobretot d’haver de morir mentre dubtes, perquè llavors hauries vingut a la terra per a res de res. El pitjor del pitjor.»
Louis-Ferdinand Céline [Luis-Ferdinand Destouches] (1894-1961), Viatge al fons de la nit [Voyage au bout de la nuit, 1932], traducció d’Estanislau Vidal-Folch, Barcelona, Proa, 2011, p. 382. (labutxaca)



El Paradís!

Harry Burton, Tapa exterior del taüt (primavera 1926).


«Ens van ben expulsar del Paradís! 
Ja ho podeu dir, ja!»

Louis-Ferdinand Céline [Luis-Ferdinand Destouches] (1894-1961), Viatge al fons de la nit [Voyage au bout de la nuit, 1932], traducció d’Estanislau Vidal-Folch, Barcelona, Proa, 2011, p. 362. (labutxaca)


La pena

Keira Knightley en Anna Karenina (Joe Wright, dir.; Seamus McGarvey, fotografia, 2013).

«Millor no fer-se il·lusions, la gent no té res a dir-se, només parlen de les seves pròpies penes. Cadascú a la seva, la terra per a tots. Intenten desempallegar-se’n, de la seva pena, sobre l’altre, al moment de l’amor, però llavors la cosa no funciona i ja poden fer, ja, que la guarden tota sencera, la seva pena, i tornen a començar, i intenten una vegada més endossar-la. “És molt bufona, senyoreta”, diuen. I la vida els agafa de nou, fins a la pròxima que provaran un altre cop la mateixa enganyifa. “És molt bufona, senyoreta!…”
»I, a més a més, vanant-se, entretant, que ho has aconseguit, de desempallegar-te’n, de la pena, però tothom sap molt bé, oi?, que no és pas veritat i que en realitat l’has guardada tota per a tu. Com que en envellir cada vegada et fas lleig i repugnant en aquest joc, ja no la pots ni dissimular, la pena, ni el propi fracàs, acabes tenint-la per tota la cara, aquesta lletja ganyota que necessita vint anys, trenta anys i encara més per pujar finalment des del ventre fins a la cara. És per això que serveix, solament per a això, un home, una ganyota, que necessita tota una vida per confeccionar-se, i encara no sempre arriba a acabar-la, de tan feixuga i complicada com és la ganyota que caldria fer per expressar la seva ànima sencera sense deixar-se’n res.»

Louis-Ferdinand Céline [Luis-Ferdinand Destouches] (1894-1961), Viatge al fons de la nit [Voyage au bout de la nuit, 1932], traducció d’Estanislau Vidal-Folch, Barcelona, Proa, 2011, p. 296. (labutxaca)

La Figa

L’extresorer del PP, Luis Bárcenas, imputat per corrupció, fent la figa en arribar a l’Aeroport de Barajas.



«La veritat és indigesta.»
Louis-Ferdinand Céline [Luis-Ferdinand Destouches] (1894-1961), Viatge al fons de la nit [Voyage au bout de la nuit, 1932], traducció d’Estanislau Vidal-Folch, Barcelona, Proa, 2011, p. 366. (labutxaca)


La mandra, això és gairebé tan fort com la vida

Mitchell Kanashkevich, The Traveller, Dwarka, India, 2007.


«Tot perorant així entre el postís i el convencional no podia deixar de percebre més netament encara altres raons, a més del paludisme, de la depressió física i moral que m’aclaparava. Es tractava, a més, d’un canvi de costums, calia que aprengués una altra vegada a reconèixer cares noves en un medi nou, altres maneres de parlar i de mentir. La mandra, això és gairebé tan fort com la vida. La banalitat de la nova farsa que cal representar t’aplana i, fet i fet, et cal encara més covardia que coratge per tornar a començar. És això l’exili, l’estranger, aquesta inexorable observació de l’existència tal com és realment durant les llargues hores lúcides, excepcionals en la trama del temps humà, en què els costums delpaís precedent t’abandonen, sense que les altres, les noves, t’hagin encara idiotitzat suficientment.

»Tot en aquests moments corre a afegir-se a la teva immunda angoixa per forçar-te, dèbil, a discernir les coses, la gent i l’esdevenidor tal com són, és a dir, esquelets, res de res, que tot i així caldrà amar, estimar, defensar, animar com si existissin.

»Un altre país, una altra gent al voltant teu, agitada d’una manera una mica estranya, algunes petites vanitats de menys, dissipades, algun orgull que ja no troba la seva raó, la seva mentida, el seu eco familiar, i no cal res més, el cap et roda, i el dubte t’atreu, i l’infinit s’obre només per a tu, un ridícul i petit infinit i hi caus dintre… 

»Viatge és la recerca d’aquest no res, d’aquest petit vertigen per a carallots…»


Louis-Ferdinand Céline [Luis-Ferdinand Destouches] (1894-1961), Viatge al fons de la nit [Voyage au bout de la nuit, 1932], traducció d’Estanislau Vidal-Folch, Barcelona, Proa, 2011, p. 221. (labutxaca)



Feia frases

La vicepresidenta del Govern espanyol, Soraya Sáenz de Santamaría, intentant desempallegar-se del cas Bárcenas.


«Feia frases. Eren les noves esperances de sortir-se’n, de la quisca i de la nit que la feien posar lírica, la puta, a la seva porca manera.»
Louis-Ferdinand Céline [Luis-Ferdinand Destouches] (1894-1961), Viatge al fons de la nit [Voyage au bout de la nuit, 1932], traducció d’Estanislau Vidal-Folch, Barcelona, Proa, 2011, p. 346. (labutxaca)


Des chattes pathétiques!

La vicepresidenta del govern espanyol, Soraya Sáenz de Santamaría, i la secretària general del PP, María Dolores de Cospedal, a la cerimònia de proclamació de sant Joan d’Àvila doctor de l’Església, Roma, 7-x-2012.


«Des chattes pathétiques.»

«Pathetic pussies.»

«Figues patètiques.»

Louis-Ferdinand Céline [Luis-Ferdinand Destouches] (1894-1961), Viatge al fons de la nit [Voyage au bout de la nuit, 1932], traducció d’Estanislau Vidal-Folch, Barcelona, Proa, 2011, p. 221. (labutxaca)