Anotació

The sins of the parents

Photo by Scott Marshall

 Arc of the Diver.

 

«Això demostra, senyora, que les culpes dels pares recauen sempre sobre els fills.»

 

«It shows how the sins of the parents are visited upon the children, mem.»

 

Thomas Hardy (1840-1928), Lluny del brogit del món [Far from de Madding Crowd, 1874]. Traducció de Xavier Pàmies. Barcelona: Viena, 2013, p. 89.

 

 

 

 

Anuncis
Anotació

A superficial film of consciousness

Aerobarcelona

Un avió avorta la maniobra d’aterratge a l’Aeroport de Barcelona el passat dissabte (05.07.2014) en trobar-se un altre avió que travessava la pista, imatge que ha fet la volta al món. Fotografia: Aerobarcelona.

 

«Fins i tot en els pitjors moments de tribulació sembla haver-hi sempre una filagarsa de consciència que no deixa de parar atenció a qualsevol petitesa.»

 

«In the worst attacks of trouble there appears to be always a superficial film of consciousness which is left disengaged and open to the notice of trifles.»

 

Thomas Hardy (1840-1928), Lluny del brogit del món [Far from de Madding Crowd, 1874]. Traducció de Xavier Pàmies. Barcelona: Viena, 2013, p. 345.

 

 

 

Anotació

Decisions

Imatge

J’accuse…! és un article redactat per Émile Zola durant l’afer Dreyfus i publicat al diari L’Aurore del 13 de gener de 1898 en forma d’una carta oberta al President de la República Félix Faure, en què proclama la innocència d’Alfred Dreyfus.

 

«La decisió d’evitar un mal no s’acostuma a prendre fins que el mal està tan avançat que evitar-lo deixa de ser possible.»

But a resolution to avoid an evil is seldom framed till the evil is so far advanced as to make avoidance impossible.

 

Thomas Hardy (1840-1928), Lluny del brogit del món [Far from de Madding Crowd, 1874]. Traducció de Xavier Pàmies. Barcelona: Viena, 2013, p. 139 (cap. XVIII).

 

Anotació

Esperança contra tota esperança

Esperança contra tota esperança

Amsterdam. Fotografia: Lluís Valls.

«De la mateixa manera que el moviment imperceptible que té aparença d’immobilitat està infinitament allunyat de la immobilitat pel que fa a les seves propietats, així l’esperança contra tota esperança que es negava a acceptar els fets imaginats els diferenciava completament de la realitat dels fets.»

«Just as that imperceptible motion which appears like stillness is infinitely divided in its properties from stillness itself, so had his hope undistinguishable from despair differed from despair indeed.»

Thomas Hardy (1840-1928), Lluny del brogit del món [Far from de Madding Crowd, 1874]. Traducció de Xavier Pàmies. Barcelona: Viena, 2013, p. 270.

 

 

Anotació

Love

Egon Schiele (1890-1918), Embrace (1912).

«L’amor és una força en potència continguda en una flaquesa real.»

«Love is a possible strength in an actual weakness.»

Thomas Hardy (1840-1928), Lluny del brogit del món [Far from de Madding Crowd, 1874]. Traducció de Xavier Pàmies. Barcelona: Viena, 2013, cap. IV, p. 30.

 
Anotació

Les primeres algues que va veure surant al mar…

Foto de l’Any 2013 del diari nord-americà The Wall Street Journal. Activists calling for the independence of the Cataloniatook part in a “human chain” during a protest in Perthus, southern France, on Sept. 11. Photo: Raymond Roig.

 

«Era un trasbals com el que van causar a Colom les primeres algues que va veure surant al mar: una petitesa sense importància que suggereix la possibilitat de la grandesa més inimaginable.»

«The disturbance was as the first floating weed to Columbus —the contemptibly little suggesting possibilities of the infinitely great.»

Thomas Hardy (1840-1928), Lluny del brogit del món [Far from de Madding Crowd, 1874]. Traducció de Xavier Pàmies. Barcelona: Viena, 2013, cap. XIV, p. 111.