«Sola, perduta,
abbandonata.»
Giacomo Puccini (1858-1924), Manon Lescaut (1889-1892), acte quart.
«Sola, perduta,
abbandonata.»
«I durant quinze dies, gairebé sempre després de dinar, escorcollaven en les seves consciències, a l’atzar, esperant de fer-hi grans descobriments; i no en van fer cap, cosa que els va estranyar d’allò més.»
« Et pendant quinze jours, après le déjeuner habituellement, ils cherchaient dans leur conscience, au hasard – espérant y faire de grandes découvertes, et n’en firent aucune – ce qui les étonna beaucoup. »
«Tingue sempre present la picardia dels falsaris i l’interès dels apologistes i dels calumniadors.»
« — Tenez en compte l’adresse des faussaires, l’intérêt des apologistes et des calomniateurs. »
He somiat que entre la mar nocturna
una sirena de bell si d’argent
em deia: —Fill d’aqueixa vil cofurna,
la dura terra sense argent llisquent,fita avui la mirada taciturna
en les lluors de l’onejar brunzent:
són l’alfabet en argentada espurna
del bell amor, immarcescible al vent—.I m’abocava a aprendre aquell misteri
d’un gran defalliment i un gran imperi.
El vent, però, de tot senyal escritdeixà, en passant, escorrialles soles,
i cantava: —En tan lleus abeceroles,
la lletra mor abans no té sentit.
(La novetat ens tempta sempre a tots.)
«A l’escola vaig ser feliç, però no hi vaig fer-hi amics íntims.»
«I was happy at school, but there were no close friendships.»
Déu és gelós. Què podrà fer la verge?
No us lamenteu, princesa del meu cor,
oh, dones, de l’amor dipositàries,
que amb tanta habilitat aconseguiu
fer ballar el cap al vostre amat promès,
distreure la mirada més experta
i disfressar els efectes del pecat
amb el més cast dels vels de la innocència…
La filla sorneguera té per mestra
la seva mare en l’art de fer posat
de vergonyosa i d’estrafer el dolor;
juga molt bé el paper la nit de noces,
i l’endemà s’aixeca amb cara pàl·lida,
passeja el cos extenuat i lànguid,
l’home és feliç, la mare està tranquil·la,
i allà al carrer s’espera el vell amic.
«No sabem res de res i encara som pedants.»