Shirley Levitt by Peter Basch, 1946.
«El geni sembra i passa.»
«Le génie sème et passe. »
Octave Mirbeau (1848-1917), La mort de Balzac [1907]. Traducció d’Anna Casassas. Barcelona: Sd Edicions, 2012, p. 20.
«El geni sembra i passa.»
«Le génie sème et passe. »
«Privilegi similar al de la noblesa, la bellesa no es pot adquirir, a tot arreu la reconeixen, i sovint val més que la fortuna i el talent, per triomfar només necessita que la mostrin, només demana que existeixi.»
« Privilége semblable à celui de la noblesse, la beauté ne se peut acquérir, elle est partout reconnue, et vaut souvent plus que la fortune et le talent, elle n’a besoin que d’être montrée pour triompher, on ne lui demande que d’exister. »
«Heu de saber, senyor, que prefereixo el menyspreu a la pietat; no vull haver de sotmetre’m a la compassió de ningú.»
«Sachez-le bien, monsieur, je préfère le mépris à la pitié ; je ne veux subir la compassion de personne.»
«Tothom porta el seu país i els seus odis a sobre.»
«On porte son pays et ses haines avec soi.»
By Juan Carlos Toro.
«—Senyor, oblideu d’una manera sorprenent.»
« — Monsieur, vous vous oubliez étrangement. »
«No hi ha dubte que, de totes les ferides, les que provoquen la llengua i l’ull, la mofa i el desdeny són inguaribles.»
« Sachez-le bien : de toutes les blessures, celles que font la langue et l’œil, la moquerie et le dédain sont incurables. »
«—Jacques, faci llum al senyor.»
«Es va arreglar amb una cura especial. S’imaginava, com tots els joves, que el seu èxit depenia d’un llaç ben o mal posat, ignorant que a la joventut tot li escau.»
« Il s’imaginait, comme les jeunes gens, que d’une boucle bien ou mal placée dépendait son succès, ignorant qu’au jeune âge tout est charme et attrait. »
«Gairebé entenia, doncs, la inutilitat del luxe.»
« Enfin il comprenait presque l’inutilité du luxe. »
«¿I què volen totes les dones, si no que les diverteixin, les entenguin i les adorin?»
« Or, que veulent toutes les femmes, si ce n’est d’être amusées, comprises ou adorées ? »