Anotació

Duties

green_book_xxlg

Green Book is a 2018 American biographical drama film directed by Peter Farrelly. Set in 1962, the film is inspired by the true story of a tour of the Deep South by African-American classical and jazz pianist Don Shirley (Mahershala Ali) and Italian-American bouncer Tony Vallelonga (Viggo Mortensen) who served as Shirley’s driver and bodyguard.

 

 

«Bé, va dir, si trobes que cadascú ha de complir el seu deure, llavors jo et diré el contrari: un ha d’actuar contra el deure. Per a mi, el deure no és sinó arrogància cega.»

 

Siegfried Lenz (1926-2014), Lliçó d’alemany [Deutschstunde, 1968]. Traducció de Joan Ferrarons. Barcelona: Club Editor, 2017, pp. 182-183.

 

 

 

 

 

 

 

Anuncis
Anotació

Bibliotheca mea

Stadtbibliothek, Stuttgart, 2011 Photographer Thibaud Poirier

Stadtbibliothek, Stuttgart, 2011, by Photographer Thibaud Poirier.

 

 

«Illic, opinor, habeo sedem, ubi bibliothecam meam habeo.»

 

«Tinc la residència allà on tinc la meva biblioteca.»

 

Erasme de Rotterdam, carta 809 [a Marcus Laurinus, Lovaina, 5 d’abril de 1518], lín. 117-118.

 

Citat en: Erasme de Rotterdam (1466-1536), No puc no parlar. Antologia dels Adagis traduïda i introduïda per Joan Tello Brugal. Girona: Ela Geminada, 2018, p. 9.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

General Strike!

Tanquem

 

 

Nosce tempus.

 

Coneix quin és el moment oportú.

 

Hesíode, Treballs i dies 694; *Pítac = *Laerci, Vides de filòsofs I.79.

 

 

 

Erasme de Rotterdam (1466-1536), No puc no parlar. Antologia dels Adagis traduïda i introduïda per Joan Tello Brugal. Girona: Ela Geminada, 2018, p. 77, adagi 670.

 

 

 

 

 

 

Anotació

Is deas an rud do bheith ag siubhal ins an domhain mor

xescolesStPo

Les Escoles de Sant Pol, construcció de 1907-1910, obra d’Ignasi Mas Morell.

 

 

—Mare meva! —exclamà l’amfitriona menuda— Is deas an rud do bheith ag siubhal ins an domhain mor («Que n’és, de bonic, viatjar per l’ample món»).

 

‘Oh! dear me,’ said the little hostess, ‘Is deas an rud do bheith ag siubhal ins an domhain mor’ (‘It’s a fine thing to be travelling in the big world’).

 

 

J.M. Synge (1871-1909), Viatges per Irlanda [In Wicklow and West Kerry, 1912]. Traduït de l’anglès per Oriol Ampuero. Barcelona: Ed. 1984, 2018, p. 91.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

Debades, vell Ovidi, si fa no fa m’exhortes

Photography by Edmund Leja (1966) Model Sharron Myers09

Photography by Edmund Leja (1966). Model Sharron Myers.

 

 

Plany de tardor

 

Debades, vell Ovidi, si fa no fa m’exhortes:
—Quan l’ocellaire és destre, bé sap aquelles hortes
on els ocells acuden al rec i la ufanor;
qui un ham a punt vigila, perenne pescador,
coneix aquell recolze de la llacuna grisa
on una sacsejada més aviat avisa
del poble humil que bota de cua, fent l’ull mort;
tu, doncs, en ta recerca de l’amorosa sort,
vés a l’indret on noies per a llur tomb s’acullen,
les quals, si cuetegen i volten i reüllen,
no ho fan amb cap errívol independent afany,
sinó per llur propòsit de caure en el parany—.

Si la ciutat encara no tempta mes amigues
—que van fugir-ne totes com si hi hagués ortigues—,
oh cor!, tu que les ames en gràcia i virtut,
ja som als darrers dies d’aquesta solitud.

Vindran, darrera els xàfecs, de les llunyanes terres,
amb roses d’altres viles i tiges d’altres serres,
en autos i tartanes, per l’aigua i els carrils,
amb d’altres esperances batent als cors gentils.
Jo, doncs, bell punt comenci l’entrada tardorenca
i minvi ja la tarda i es faci més rogenca,
me n’aniré tot dia a seure en un racó
prop d’una carretera o d’una estació.
I miraré que hi hagi un arbre al meu devora
per on el vent gemegui damunt el trist que plora;
la mà tindré aixecada sota la posta d’or
amb una fulla morta i d’un posat de cor.

 

 

Josep Carner (1884-1970), Poesia (1957). Text de l’edició de 1957 revisat i establert per Jaume Coll. Barcelona: Quaderns Crema, 1992, p. 253 (Auques i ventalls, 166) [< Auques i ventalls (1914), 21]