Anotació

Five hours in a day

Michael Eastman-Isabella’s Two Chairs, Havana, 1999

Michael Eastman, Isabella’s Two Chairs, Havana, 1999

 

«Un joven debe leer cinco horas al dia, pues así adquirirá un gran caudal de conocimientos.»

 

«A young man should read five hours in a day, and so may acquire a great deal of knowledge.»

 

James Boswell (1740-1795), Vida de Samuel Johnson [Life of Samuel Johnson, 1791]. Edición y traducción de Miguel Martínez-Lage. Barcelona: El Acantilado, 2007, p. 397.

 

 

 

Anuncis
Anotació

The wine of life

Dorothea Tanning and Max Ernst with his sculpture Capricorn, by John Kasnetsis, Sedona, Arizona, 1947

Dorothea Tanning and Max Ernst with his sculpture Capricorn, by John Kasnetsis, Sedona, Arizona, 1947.

 

«La amistat, “el vino de la vida” [W. Shakespeare, Macbeth, ii, 3], debiera cual bodega bien surtida renovarse de continuo, y es un consuelo pensar que si bien rara vez podemos añadir algo que iguale aquellos generosos, primeros brotes de nuestra juventud, la amistad madura sin que apenas lo percibamos en mucho menos tiempo de lo que por lo común se imagina, y no son necesarios muchos años para que cobre su sabor grato y madurado en sazón.»

 

«Friendship, “the wine of life”, should, like a well-stocked cellar, be thus continually renewed; and it is consolatory to think, that although we can seldom add what will equal the generous first growths of our youth, yet friendship becomes insensibly old in much less time than is commonly imagined, and not many years are required to make it very mellow and pleasant.»

 

James Boswell (1740-1795), Vida de Samuel Johnson [Life of Samuel Johnson, 1791]. Edición y traducción de Miguel Martínez-Lage. Barcelona: El Acantilado, 2007, p. 276.

 

 

 

Anotació

To be sure

Jennifer out of the shower

Jennifer Lawrence out of the shower.

 

 

«El dinero, qué duda cabe, carece en sí mismo de utilidad, ya que su único uso consiste en desprender-se de él.»

 

«Money, to be sure, of itself is of no use: for its only use is to part with it.»

 

 

James Boswell (1740-1795), Vida de Samuel Johnson [Life of Samuel Johnson, 1791]. Edición y traducción de Miguel Martínez-Lage. Barcelona: El Acantilado, 2007, pp. 407-408.

 

 

 

Anotació

Let us not talk of the weather!

Japanese women in kimonos look at their mobile phones after attending a ceremony on Coming of Age Day in Tokyo -a national holiday to celebrate those who have reached the age of 20. Photograph Yuya Shino

Japanese women in kimonos look at their mobile phones after attending a ceremony on Coming of Age Day in Tokyo ─a national holiday to celebrate those who have reached the age of 20. Photograph by Yuya Shino.

 

«Johnson no toleraba que ninguno de sus amigos llenase los silencios de la conversación hablando del clima: “No hablemos del tiempo que hace”.»

 

 

«Johnson would suffer none of his friends to fill up chasms in conversation with remarks on the weather: “Let us not talk of the weather”.» —Burney

 

 

James Boswell (1740-1795), Vida de Samuel Johnson [Life of Samuel Johnson, 1791]. Edición y traducción de Miguel Martínez-Lage. Barcelona: El Acantilado, 2007, pp. 394-395, nota.

 

 

 

 

Anotació

Copia

Comparison of the Titanic and a modern cruise ship

Comparison of the Titanic and a modern cruise ship.

 

«Inopem me copia fecit.»

 

«L’abundància em va fer pobre.»

 

 

Carta de Samuel Johnoson (1709-1784) a la Sra. Thrale.

 

James Boswell (1740-1795), Vida de Samuel Johnson [Life of Samuel Johnson, 1791]. Edición y traducción de Miguel Martínez-Lage. Barcelona: El Acantilado, 2007, p. 1.846, nota 73.