Sal Àtica

Richard Avedon (1923-2004).



«L’amor, que es pot dir que és la sal àtica del gaudi.»

«Love! that may be styled the Attic salt of enjoyment.»
John Cleland (1709-1789), Fanny Hill. Memòries d’una dona galant [Fanny Hill or Memoirs of a Woman of Pleasure, 1748]. Traducció de Xavier Pàmies. Martorell: Adesiara, 2012, p. 270.

Desapercebut

Fotograma de la pel·lícula Tinker Tailor Soldier Spy(2011), dirigida Tomas Alfredson.


«Això el va portar a dur una vida retirada i a gaudir-ne com d’una amant secreta, passant els dies amb la comoditat que dóna l’opulència i sense fer-ne gens d’ostentació; i, procurant dissimular la seva fortuna més que no pas exhibir-la, mirava per sobre de l’espatlla un món que coneixia a la perfecció i del quaL només aspirava a passar desapercebut.»
«Taking then a taste for retirement, and pleas’d to enjoy life, like a mistress in the dark, he flowed his days in all the ease of opulence, without the least parade of it; and, rather studying the concealment than the shew of a fortune, looked down on a world he perfectly knew; himself, to his wish, unknown and unmarked by.»
John Cleland (1709-1789), Fanny Hill. Memòries d’una dona galant [Fanny Hill or Memoirs of a Woman of Pleasure, 1748]. Traducció de Xavier Pàmies. Martorell: Adesiara, 2012, pp. 255-256.