Anotació

El dia immortal és avui

Imatge

Anjana Lama drinks water from a stone spout, Lalitpur, Nepal. Photograph by Navesh Chitrakar.

 

Himne dels seguidors d’Osiris

El déu, en veure els homes que dormen en llurs pletes,

de llur confusió no es llença mai al mig,

ni des d’un cim no passa llur cor amb les sagetes:

els desvetlla amb la punta del desig.

Promet embostes d’impossible

a qui gemega sota un vil trespol;

per la seva art, pel do d’un cant inassolible

hi ha un endemà de l’ira i un més enllà del dol.

Ja no só pols que el remolí debana:

res no prendrà la mort de l’escorrim que fui:

albejant per interna clariana

el dia immortal és avui.

Josep Carner (1884-1970), Poesia. Text de l’edició de 1957 revisat i establert per Jaume Coll. Barcelona: Quaderns Crema, 1992, p. 327 [Llegendari].

 

 

De vegades…

Santó hindú, Kathmandu, Nepal. Foto: Navesh Chitrakar/Reuters, 2011.


«De vegades passo per davant de botiguetes, per la rue de Seine, posem per cas. Antiquaris o llibreters de vell d’estar per casa o venedors de gravats amb aparadors atapeïts. Ningú no entra mai en aquestes botigues; és obvi que no fan calaix. Però si mireu a dintre els veure, asseguts: seuen i llegeixen despreocupats, no s’encaborien pel demà, no els angoixa la prosperitat, tenen un gos, ajagut davant seu, instal·lat a cor què vols, o un gat que fa el silenci encara més notable, perquè s’esmuny a frec de les files de llibres, com si volgués esborrar els títols dels lloms de les relligadures.
»Ah! Si això bastés: de vegades voldria comprar-me un d’aquests aparadors farcits i estar-m’hi assegut al darrere, vint anys, amb un gos.»

Rainer Maria Rilke (1875-1926), Els quaderns de Malte (Die Aufzeichnungen des Malte Lauris Brigge,1910). Traducció de l’alemany de Jordi Llovet. Barcelona: El Cercle de Viena, 201o, pp.