Anotació

La bellesa de la nit

brassai-gyula-halasz-backstage-at-the-folies-bergere-1931-32

Brassai (Gyula Halasz), Backstage at the Folies-Bergere, 1931-32.

 

«—L’amor no es prova ni es mesura. És com Gabriela. Hi és, i ja n’hi ha prou —digué João Fulgêncio—. El fet que una cosa no s’entengui o no es pugui explicar no la dóna per finalitzada. No sé res de les estrelles, però les veig al cel; són la bellesa de la nit.»

 

Jorge Amado (1912-2001), Gabriela, clau i canyella [Gabriela, cravo e canela, 1948]. Traducció d’Anna Alsina Keith. Barcelona: Edicions 62, 2014, p. 403.

 

 

Anotació

Y yo me cago en la poesía, señor mío

image

The Place de la Republique is covered in hundreds of pairs of shoes as part of a symbolic and peaceful rally called by the NGO Avaaz “Paris sets off for climate” within the UN conference on climate change COP21.

 

«—La poesia està per damunt de la política.

»—Y yo me cago en la poesía, señor mío. —Allargà el dit—. Kropotkin es el más grande poeta de todos los tiempos! —Només quan s’exaltava o estava molt begut parlava en castellà pur—. Mayor que él sólo la dinamita. Viva la anarquía!»

 

Jorge Amado (1912-2001), Gabriela, clau i canyella [Gabriela, cravo e canela, 1948]. Traducció d’Anna Alsina Keith. Barcelona: Edicions 62, 2014, p. 307.

 

 

 

Anotació

Cada u

K-LJK

Moses und Aron (1932), òpera d’Arnold Schönberg; direcció escènica de Romeo Castellucci.

 

«Cada u té la seva bogeria.»

 

Jorge Amado (1912-2001), Gabriela, clau i canyella [Gabriela, cravo e canela, 1948]. Traducció d’Anna Alsina Keith. Barcelona: Edicions 62, 2014, p. 450.

 

 

 

 

Anotació

L’amor etern

vanessa-williams-15

  Vanessa Lynn Williams (1963) is an American singer, actress, producer and former fashion model. In 1983, she became the first African-American woman crowned Miss America. Seven weeks before the end of her reign, however, a scandal arose when Penthouse magazine bought and published nude photographs of Williams.

«—L’amor etern no existeix. Fins la més intensa de les passions s’acaba tard o d’hora. Arriba un dia en què s’acaba i neix un altre amor.

»—Justament per això l’amor és etern —deduí João Fulgêncio—. Perquè es renova. Les passions s’acaben i l’amor segueix.»

 

Jorge Amado (1912-2001), Gabriela, clau i canyella [Gabriela, cravo e canela, 1948]. Traducció d’Anna Alsina Keith. Barcelona: Edicions 62, 2014, p. 284.

 

 

Anotació

Barrut

pujoljr-33649

 Jordi Pujol Ferrusola, fill gran de l’expresident de la Generalitat, durant la seva compareixença a la comissió d’investigació del Parlament de Catalunya.

 

«Tenia una cara d’allò més gruixuda i no es deixava abatre ni en condicions extremes.»

 

Jorge Amado (1912-2001), Gabriela, clau i canyella [Gabriela, cravo e canela, 1948]. Traducció d’Anna Alsina Keith. Barcelona: Edicions 62, 2014, p. 304.

 

 

 

 

Anotació

El petit sàtrapa

Duran, a la seva 'suite' del Palace. by GORKA LEJARCEGI.jpg

 El fatxenda del líder d’Unió, Josep Antoni Duran i Lleida, fotografiat a la suite de l’Hotel Palace de Madrid on habitualment s’hostatja, envoltat d’un luxe propi d’un sàtrapa. Fotografia: Gorka Lejarcegi.

 

«Va sentir la conversa de les seves nétes: “L’avi és un reaccionari!”»

 

Jorge Amado (1912-2001), Gabriela, clau i canyella [Gabriela, cravo e canela, 1948]. Traducció d’Anna Alsina Keith. Barcelona: Edicions 62, 2014, p. 82.