Anotació

Profunditas

isleofdogs_clip-1280x600

Isle of Dogs (2018), by Wes Anderson.

 

 

«Les profunditats i els misteris del món no són on hi ha els núvols i la negror, les profunditats són en la claredat i la serenor.»

 

Herman Hesse (1877-1962), El joc de les granisses [Das Glasperlenspiel, 1943]. Traducció de Núria Roig. Barcelona: Edicions 62, 1987, p. 237 (Una conversa).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

Tan bé que s’està a casa! -(;o))

Bill Murray as Walt Bishop in Moonrise Kingdom directed by Wes Anderson, 2012

Bill Murray as Walt Bishop in Moonrise Kingdom, directed by Wes Anderson, 2012.

 

«Quin disbarat, no deixar que la gent s’estigui còmodament a casa, i quin disbarat que la gent no s’estigui còmodament a casa quan podria fer-ho!»

 

«The folly of not allowing people to be comfortable at home —and the folly of people’s of not staying comfortable at home when they can!»

 

Jane Austen (1775-1817), Emma (1815). Traducció Alba Dedeu. Martorell: Adesiara, 2014, cap. 13, p. 139.

 

 

Anotació

Cartes

Imatge

Bill Murray as Walt Bishop, Frances McDormand as Laura Bishop, Bruce Willis as Captain Sharp and Edward Norton as Chief Ward in Moonrise Kingdom directed by Wes Anderson, 2012.

 

«Yo no tengo quien me escriba.»

 

Gabriel García Márquez (1927-2014), El coronel no tiene quien le escriba (1961). Barcelona: Debolsillo, 2013, p. 23.

 

 

 

 

Anotació

I coraggiosi

Imatge

 Cartell de la pel·lícula The Grand Budapest Hotel (Wes Anderson, dir., 2014).

 

«Porque muchas veces se muestra más el buen corazón en las cosas pequeñas que en las grandes.»

 

«Perché molte volte piú nelle cose piccole che nelle grandi si conoscono i coraggiosi»

Baldassare Castiglione (1478-1529), El Cortesano [Il libro del Cortegiano, 1508-1528]. Traducción de Juan Boscán [Joan Boscà, 1530]. Madrid: Alianza, 2008, pp. 83-84 (llibre I, cap. IV [XVII]).

 

 

Be yourself no matter what they say


Moonrise Kingdom (2012), Wes Anderson, dir.


Englishman In New York

I don’t drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I’m an Englishman in New York

See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I’m an Englishman in New York

I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York

If, «Manners maketh man» as someone said
Then he’s the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York

Modesty, propriety can lead to notoriety
You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle’s brighter than the sun

Takes more than combat gear to make a man
Takes more than a license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run

If, «Manners maketh man» as someone said
Then he’s the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
I’m an alien I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York

Sting, …Nothing Like the Sun (1987).

Literatura immunda

Fotograma de la pel·lícula Moonrise Kingdom (Wes Anderson, dir., 2012), en què intervé Kara Hayward (a la foto).

«Per a cada virtut la seva literatura immunda.»
Louis-Ferdinand Céline [Luis-Ferdinand Destouches] (1894-1961), Viatge al fons de la nit [Voyage au bout de la nuit, 1932], traducció d’Estanislau Vidal-Folch, Barcelona, Proa, 2011, p. 225. (labutxaca)