Anotació

Vain wars for phantom goods

Louis Treserras

By Louis Treserras.

 

 

«Segons Estesícor, els herois de Troia van lluitar per una Hèlena fantasma. Guerres vanes per objectius fantasmes. Espero que et concedeixis molt de temps per reflexionar sobre la vanitat humana. La gent menteix tant, fins i tot nosaltres, els vells! Tot i que, en certa manera, si es fa amb prou art no hi fa res, perquè en l’art hi ha una altra mena de veritat.»

 

«The heroes at Troy fought for a phantom Helen, according to Stesichorus. Vain wars for phantom goods.  I hope you will allow yourself plenty of reflections on human vanity.  People lie so, even we old men do.  Though in a way, if there is art enough it doesn’t matter, since there is another kind of truth in the art.»

 

Iris Murdoch (1919-1999), El mar, el mar [The Sea, the Sea, 1978]. Traducció de Laura Baena. Barcelona: Edicions de 1984, 2017, p. 261.

 

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

No close friendships

The Flatiron 1903

The Flatiron 1903.

 

 

«A l’escola vaig ser feliç, però no hi vaig fer-hi amics íntims.»

 

«I was happy at school, but there were no close friendships.»

 

Iris Murdoch (1919-1999), El mar, el mar [The Sea, the Sea, 1978]. Traducció de Laura Baena. Barcelona: Edicions de 1984, 2017, p. 98.

 

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

Can you hear the sea?

tumblr_p66rmlSifQ1x6p12eo1_500

 

 

 

«—¿No sentiu el mar? —va dir en James.
»—Aquesta citació de Shakespeare era la preferida de Keats. »

 

«James said, ‘Can you hear the sea?’ ‘That was Keats’s favourite quotation from Shakespeare.»

 

Iris Murdoch (1919-1999), El mar, el mar [The Sea, the Sea, 1978]. Traducció de Laura Baena. Barcelona: Edicions de 1984, 2017, p. 648.