Anotació

La clef et le croc

IMG_0059

 

 

«La virtut aperitiva d’una clau, atractiva d’un ganxo.»

 

«Vertu apéritive d’une clef, attractive d’un croc.»

 

 

Blaise Pascal (1623-1662), Pensament [Pensées]. Introducció, traducció i notes de Miquel Costa. Barcelona: Fundació Pere Coromines/Ara Llibres, 2015, p. 355 (fr. 907).

 

 

 

 

Anotació

Il faut se connaître soi-même

2250

Photographer Alex Voyer and friends swim illegally in the city’s canals – mainly Canal de l’Ourcq – whether it’s day or night, summer or winter.

 

«Cal conèixer-se un mateix. Encara que això no serveixi per trobar la veritat, almenys serveix per regular la pròpia vida, i no hi ha res més just que això.»

«Il faut se connaître soi-même. Quand cela ne servirait pas à trouver le vrai cela au moins sert à régler sa vie, et il n’y a rien de plus juste.»

 

Blaise Pascal (1623-1662), Pensament [Pensées]. Introducció, traducció i notes de Miquel Costa. Barcelona: Fundació Pere Coromines/Ara Llibres, 2015, p. 61 (fr. 72).

 

 

 

Anotació

Royaumes

Whitley Bay-England-The sun rises over St Mary's lighthouse in North Tyneside-Photograph-Owen Humphreys-PA

Whitley Bay, England. The sun rises over St Mary’s lighthouse in North Tyneside-Photograph by Owen Humphreys.

 

«Que n’hi ha de reialmes que ens ignoren!»

 

«Combien de royaumes nous ignorent!»

 

Blaise Pascal (1623-1662), Pensament [Pensées]. Introducció, traducció i notes de Miquel Costa. Barcelona: Fundació Pere Coromines/Ara Llibres, 2015, p. 50 (fr. 42).

 

 

 

Anotació

Quand on lit…

00717512.JPG

George Silk, Chorus girl Linda Lombard, resting her legs after a tough night on stage, 1949.

 

«Quan es llegeix massa ràpid o massa lentament no s’entén res.»

 

« Quand on lit trop vite ou trop doucement on n’entend rien. »

 

Blaise Pascal (1623-1662), Pensament [Pensées]. Introducció, traducció i notes de Miquel Costa. Barcelona: Fundació Pere Coromines/Ara Llibres, 2015, p. 50 (fr. 41).

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

Un roseau pensant

La nave principal de San Giorgio Maggiore en Venecia alberga la cabeza de Núria, de más de cinco metros de altura, que forma parte del conjunto en acero inoxidable Together-Jonty Wilde

La nau principal de San Giorgio Maggiore de Venècia hostatja el cap de Núria, de més de cinc metres d’alçada, obra de Jaume Plensa, que forma part del conjunt en acer inoxidable Together 06.05.2015. Fotografia: Jonty Wilde.

 

«L’ésser humà no és res més que una canya, la més feble de la naturalesa, però és una canya pensant.»

 

«L’homme n’est qu’un roseau, le plus faible de la nature, mais c’est un roseau pensant.»

 

Blaise Pascal (1623-1662), Pensament [Pensées]. Introducció, traducció i notes de Miquel Costa. Barcelona: Fundació Pere Coromines/Ara Llibres, 2015, p. 114 (fr. 200).

 

 

 

El nas de Cleopatra

Stanley Kubrick (1928-1999), Lolita (1962), detall del cartell.


«Qui vulgui conèixer de debò la vanitat de l’home només ha de considerar les causes i els efectes de l’amor. La causa n’és un no sé què (Corneille), i els efectes en són esglaiadors. Aquest no sé què, tan poca cosa que no se’l pot reconèixer, remou tota la terra, els prínceps, els exèrcits, el món sencer.
»El nas de Cleopatra: si hagués estat més curt, tota la faç de la terra hauria canviat.»
Blaise Pascal (1623-1662), Pensaments.

«Qui voudra connaître à plein la vanité de l’homme n’a qu’à considérer les causes et les effets de l’amour. La cause en est un je ne sais quoi. Corneille. Et les effets en sont effroyables. Ce je ne sais quoi, si peu de chose qu’on ne peut le reconnaître, remue toute la terre, les princes, les armées, le monde entier.

»Le nez de Cléopâtre s’il eût été plus court toute la face de la terre aurait changé.»