Anotació

In puris naturalibus

chenoa2

Chenoa, Interviu (2016).

 

in púribus. Locución que tiene su origen en la corrupción de la expresión latina in puris naturálibus (literalmente, ‘en puro estado natural’). Significa ‘completamente desnudo’: «La luz parpadeante del candil no se apagaba antes de que la Liboria se quedara in púribus» (Berlanga Gaznápira  [Esp. 1984]).

 

Diccionario panhispánico de dudas (2005). Real Academia Española.

 

 

Anotació

Sachez-le bien

Batgirl-Year One 1 cover by Marcos Martin

Batgirl: Year One #1 cover by Marcos Martin.

 

«No hi ha dubte que, de totes les ferides, les que provoquen la llengua i l’ull, la mofa i el desdeny són inguaribles.»

 

« Sachez-le bien : de toutes les blessures, celles que font la langue et l’œil, la moquerie et le dédain sont incurables. »

 

Honoré de Balzac (1799-1850), El gabinet dels antics [Le Cabinet des Antiques, 1838]. Traducció d’Anna Casassas. Barcelona: Edicions de 1984, 2013, p. 30.

 

 

Anotació

Royaumes

Whitley Bay-England-The sun rises over St Mary's lighthouse in North Tyneside-Photograph-Owen Humphreys-PA

Whitley Bay, England. The sun rises over St Mary’s lighthouse in North Tyneside-Photograph by Owen Humphreys.

 

«Que n’hi ha de reialmes que ens ignoren!»

 

«Combien de royaumes nous ignorent!»

 

Blaise Pascal (1623-1662), Pensament [Pensées]. Introducció, traducció i notes de Miquel Costa. Barcelona: Fundació Pere Coromines/Ara Llibres, 2015, p. 50 (fr. 42).

 

 

 

Anotació

El meu cinyell

tumblr_mby0z4NaVf1r7ct89o1_1280

 

«Jo, que només per a tu vaig descordar el meu cinyell per primera i darrera vegada.»

 

Apol·loni de Rodes (Alexandria d’Egipte 295 aC-215 aC), Les Argonàutiques [Ἀργοναυτικά]. Traducció de Francesc Josep Quartero. Barcelona: LA Magrana, 2002, p. 102.

 

Anotació

La boulangerie

Mombasa-Kenya-Port workers load 15,000 tonnes of rice supplied by the International Crescent and Red Cross on to a Somalia-bound ship to help in the humanitarian crisis-Photograph-Joseph Okanga

Mombasa, Kenya-Port, workers load 15,000 tonnes of rice supplied by the International Crescent and Red Cross on to a Somalia-bound ship to help in the humanitarian crisis. Photograph by Joseph Okanga.

 

 

Elevar les fleques a la categoria d’institució nacional: pa gratuït i obligatori.

 

Élever la boulangerie à la hauteur d’une institution nationale : pain gratuit et obligatoire.

 

Jules Renard (1887-1910), Els burgesos són sempre els altres. Del Diari 1887-1910. Selecció i traducció d’Antoni Clapés . La Bisbal d’Empordà: Sidillà, 2016, p. 25 (21 oct. 1887).

 

 

Anotació

Excessos

A llama is pictured in a field, on Octob

A llama is pictured in a field, on October 7, 2010 in Longvilliers, northern France. By Franck Fife.

 

«Qualsevol excés en la pràctica d’una afecció és desaconsellable, i tan sols et menarà a negligir els deures i a disminuir la teva potencialitat. Si l’ànsia de saber et domina, acabaràs ignorant-ho tot. Si vols fer-te totstemps el simpàtic per esdevenir popular, acabaràs avorrint tothom.»

 

Abdal·lah ibn Almuqaffa (720-757), Ètica i educació per a governants [Alàdab alkabir]. Traducció de l’àrab i introducció de Margarida Castells Criballés. Barcelona: Angle, 2014, p. 137.

 

 

 

Anotació

— Jacques, éclairez monsieur.

Albert-Serra-logica-racional-opressiva_1580851986_29105069_1500x1128

Presentació al Festival de Cannes 2016 de La mort de Lluís XIV (2016), dirigida per Albert Serra i protagonitzada per Jean-Pierre Leaud. Foto: Alberto PIZZOLI.

 

 

«—Jacques, faci llum al senyor.»

 

Honoré de Balzac (1799-1850), La dona abandonada / La falsa amant [La Femme abandonnée / La Fausse Maîtrisse]. Traducció d’Anna Casassas. Barcelona: Edicions de 1984, 2015, p. 33 (La dona abandonada).

 

 

Anotació

¿Et cal repòs?

8f81e31b0b3fc14a292bb98e2152bd78

A tourism poster advertises Odessa.

 

«¿Et cal repòs? A tots. El cerco entre roses perdut en un ponent fullós i el trobo en els llibres. ¿Aquests em fadiguen? El treball m’alleuja. Tots fugim també adelerats, i a l’ombra enyorem el solà; però el vi del bot amargueja i sedegem frescors. On el pagès m’assenyala una font, m’hi fadigo; i el brogit ─de veus, de sons, d’ocells, de motors o d’algues─ que tants defugen, m’exalta, feliç. M’afanyo per aconseguir vacances llargues on sestejar a pler, i abúlic, m’assec a assajar rimes o a creuar fulls tropicals. On és el repòs. On el nimfeu.»

 

J.V. Foix & Albert Manent, Correspondència (1952-1985). Edició a cura de Margarida Trias. Barcelona: Quaderns Crema, 2015, pp. 20-21 (De J.V. Foix a A. Manent, Sarrià, 19.vii.1952).