Anotació

New things

9e545125ff90d30d1fb691376ba8d6c3

Portrait of Jaume Sabartés with ruff and cap (1939) by Picasso. Museu Picasso, Barcelona.

 

 

«Els ulls canvien després de mirar coses noves.»

 

 

« Eyes changed after they looked at new things. »

 

 

Betty Smith [Sophina Elisabeth Wehner,1896-1972], Creix un arbre a Brooklyn [A Tree Grows in Brooklyn, 1943], traducció de Josep Alemany, Barcelona, L’Altra, 2018, p. 566.

 

 

 

 

 

Anotació

Huge quantities of things

107382-944-511

Igor Stravinsky, by Arnold Newman, Nueva York, 1946.

 

 

«Els pobres senten una atracció irresistible per les grans acumulacions d’objectes.»

 

«Poor people have a great passion for huge quantities of things.»

 

Betty Smith [Sophina Elisabeth Wehner,1896-1972], Creix un arbre a Brooklyn [A Tree Grows in Brooklyn, 1943], traducció de Josep Alemany, Barcelona, L’Altra, 2018, p. 51.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

Time passes on, doesn’t it?

Macba

Macba.

 

 

—El temps passa volant, oi?!
—Sí —va fer la Katie, sospirant—. És una de les poques coses de què estem segurs.

 

 

“Only time passes on, doesn’t it?”
“Yes,” sighed Katie. “That’s one of the few things we can be sure of.”

 

 

Betty Smith [Sophina Elisabeth Wehner,1896-1972], Creix un arbre a Brooklyn [A Tree Grows in Brooklyn, 1943], traducció de Josep Alemany, Barcelona, L’Altra, 2018, p. 375.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

Cut it out!

Boy-reading-a-book-street-art-in-Hamburg

A boy reading a book (Hamburg) by Alias.

 

«Quin moment més màgic quan un nen s’adona que sap llegir les paraules impreses!»

 

 

« Oh, magic hour when a child first knows it can read printed words! »

 

 

Betty Smith [Sophina Elisabeth Wehner,1896-1972], Creix un arbre a Brooklyn [A Tree Grows in Brooklyn, 1943], traducció de Josep Alemany, Barcelona, L’Altra, 2018, p. 194.