Anotació

L’empremta

by Euan Uglow.jpg

By Euan Uglow.

 

«Debes saber que todo lo que en la tierra aparece en forma de palabra deja su huella en el mundo superior.»

 

Leo Perutz (1882-1957), De noche, bajo el puente de piedra [Nachts unter der steinernen Brücke, 1953]. Traducción del alemán de Cristina García Ohlrich. Barcelona: Libros del Asteroide, 2016, p. 269 (El ángel Asael).

 

 

 

 

 

 

Anuncis

Gegants

Euan Uglow (1932-2000), Skull (1994-1997).

«També els gegants poden caure.»

Philip Roth, Em vaig casar amb un comunista [I Married a Communist, 1998]. Traducció de Xavier Pàmies. Barcelona: La Magrana, 2012, p. 346.

Is like music in an Italian street

Euan Uglow. The Wave (1991-1997).


«Knowledge in most of its branches, and in most affairs, is like music in an Italian street, where of those may partake who pay nothing.»

«El coneixement en la majoria de les seves branques i en la majoria  de temes és com la música en un carrer d’Itàlia: se’n pot gaudir sense pagar res.»

Laurence Sterne (1713-1768), Un viatge sentimental per França i Itàlia (A Sentimental Journey Trough France and Italy, 1768). Traducció de Joaquim Mallafré. Barcelona: Destino, 2001, p. 34.