Anotació

Per què sempre està tancat el museu?

El sector de la cultura ha començat a mobilitzar-se de manera unitària (Mar Vila)

Actua Cultura 2 % by Mar Vila.

 

«—Digui’m —vaig trencar el silenci—: per què sempre està tancat, el museu?
»—Per què li sembla? —Va deixar anar una rialla ràpida i gutural—. Perquè la gent no hi entri.»

 

Bruce Chatwin (1940-1989), Utz [1988]. Traducció de l’anglès de Dolors Udina. Pollença: Quid Pro Quo, 2019, p. 136.

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

More books!

3708

Mossos taponant l’entrada a la plaça de braus en un dels encierros dels Sanfermines d’enguany. Foto: Jesús Diges.

 

 

«Això és el que necessita aquest país: més llibres!»

 

«That’s what this country needs—more books!»

 

Christopher Morley (1890-1957), La llibreria ambulant [Parnassus on Wheels, 1917]. Traducció de Dolors Udina. Barcelona: Viena, 2014, p. 39.

 

 

 

 

Anotació

So there you are

tumblr_opuic73lVF1uouwm5o1_500

Marilyn Monroe Reads Joyce’s Ulysses at the Playground by Eve Arnold (1955).

 

 

«I ningú no sap res de literatura si no es passa la major part de la vida assegut. Així són les coses.»

 

«And nobody knows anything about literature unless he spends most of his life sitting down. So there you are.»

 

Christopher Morley (1890-1957), La llibreria ambulant [Parnassus on Wheels, 1917]. Traducció de Dolors Udina. Barcelona: Viena, 2014, p. 122.

 

 

 

 

 

Anotació

Being original

Kardashian Instagram

Kim Kardashian, via Instagram, 2016.

 

«No hi havia res que l’avorrís tant com la gent que tenia pretensions de ser original, la gent que se li acostava, l’arraconava i la tenia allà esperant mentre deien originalitats.»

 

«Nothing bored her so much as people who insisted on being original, who came and buttonholed her and kept her waiting while they were being original.»

 

Elizabeth von Arnim (1866-1941), Un abril prodigiós [The Enchanted April, 1922]. Traducció de Dolors Udina. Barcelona: Viena, 2016, p. 82 (2).

 

 

Anotació

In that very emphatic voice

Pam 31

Pamela Anderson: Smiling #1 (Hollywood, 2000), by Sante D’Orazio.

 

«“No ha llegit res, no ha pensat res, no ha sentit res”, li deia ella amb aquella veu tan emfàtica que arribava molt més lluny del que ella creia.»

 

«“He’s read nothing, thought nothing, felt nothing”, he could hear her saying in that very emphatic voice which carried so much farther than she knew.»

 

Virginia Woolf (1882-1941), La senyora Dalloway [Mrs Dalloway, 1925]. Traducció de Dolors Udina. Barcelona: RBA La Magrana, 2013, p. 83.

 

Anotació

Love

Jean-Pierre Honoré and Catherine Deneuve in Le vice et la Vertu directed by Roger Vadim, 1963

 Jean-Pierre Honoré and Catherine Deneuve in Le vice et la Vertu directed by Roger Vadim, 1963.

 

«—L’amor —va dir— és per a gent madura, com descobriràs qualsevol dia. També descobriràs que no té res a veure amb l’amor.»

 

 Nancy Mitford (1904-1973), L’aventura de l’amor [The Pursuit of Love, 1945]. Traducció de Dolors Udina. Barcelona: Libros del Asteroide, 2014, p. 111. (9)