Anotació

On es viu més bé?

Celestun-Mexico-Flamingos fly over a wetland reserve

Celestun, Mexico, Flamingos fly over a wetland reserve. Picture taken December 6, 2011 by Victor Ruiz Garcia.

 

«—Vet aquí les conseqüències de veure món! ¿On es viu més bé?

»—Allà on no som.»

 

Alexandre S. Puixkin (1799-1837), Eugeni Oneguin (1823-1832). Traducció de Xavier Roca-Ferrer. Barcelona : Columna, 2001, cap. VII, p. 187.

 

 

 

 

Anotació

Mare nostra

tumblr_nvnah6uOCv1t1oy52o1_540

 

 

Mare meva, que no ni sé on ets,
de qui només en tinc el nom…

Mare nostra que esteu en el zel
sigui santificat el vostre cony
l’epidural, la llevadora,
vingui a nosaltres el vostre crit
el vostre amor, la vostra força.
Faci’s la vostra voluntat al nostre úter
sobre la terra.
El nostre dia de cada dia doneu-nos avui.
I no permeteu que els fills de puta
avortin l’amor, facin la guerra,
ans deslliureu-nos d’ells
pels segles dels segles,
Vagina.

Anem…

 

Dolors Miquel, Missa pagesa (2006).

Anotació

Mockingbird

3000

General news, second prize, stories – Abd Doumany. A wounded girl at a makeshift hospital, following shelling and air raids by Syrian government forces. Photograph: Abd Doumany / World Press Photo 2016.

 

 

«Dispareu a tants gaigs com vulgueu, però recordeu que és un pecat matar un rossinyol.»

 

«Shoot all the blue jays you want, if you can hit ’em, but remember it’s a sin to kill a mockingbird.»

 

Harper Lee (1926-2016), Matar un rossinyol [To Kill a Mockingbird, 1960]. Traducció de Xavier Pàmies. Barcelona: Labutxaca, 2015, p. 121.

 

 

Anotació

No rendir-se

Rita Maestre, portavoz del Ayuntamiento de Madrid by CHEMA MOYA

Rita Maestre, regidora i portaveu de l’Ajuntament de Madrid, ha estat avui jutjada pel Nou Tribunal de la Inquisició espanyol pel “cas Capilla”, la protesta l’any 2011 a la capella de la Universitat Complutense de Madrid. Fotografia: Chema Moya.

 

«Ser valent és no rendir-se tot i saber que no hi ha res a fer.»

 

Harper Lee (1926), Matar un rossinyol [To Kill a Mockingbird, 1960]. Traducció de Xavier Pàmies. Barcelona: Labutxaca, 2015, p. 148.

 

 

Anotació

No les sabem mai…

The-Weinfeld-Family-2009Snir Stream Laguna 2010, by Frederic Brenner

The Weinfeld Family (2009), Snir Stream Laguna 2010, by Frederic Brenner. Photographer Frédéric Brenner had never seen a 5m dining table before he sat down to dinner with this Ashkenazi family in Israel. When he learned that the eldest daughter was about to get married, he knew he had to take the picture at that moment, ‘before there was one less child at the table’.

 

«No les sabem mai, quines coses passa l’altra gent; quines coses passen entre les quatre parets d’una casa, quins secrets… »

 

Harper Lee (1926), Matar un rossinyol [To Kill a Mockingbird, 1960]. Traducció de Xavier Pàmies. Barcelona: Labutxaca, 2015, p. 63.

 

 

 

Anotació

De porc i de senyor…

Rajoy fails to shake Sánchez’s outstretched hand

Rajoy fails to shake Sánchez’s outstretched hand.

 

«L’estricta espontaneïtat porta, en el llenguatge corrent, a la blasfèmia. En literatura, a la interjecció. Assajo d’intervenir-la en els meus poemes i d’alliberar-me del crit per mitjà de la paràfrasi. Em plau socialitzar el clam. No em plau ni l’home social en mànigues de samarreta ni la poesia en sabatilles.»

 

J.V. Foix & Albert Manent, Correspondència (1952-1985). Edició a cura de Margarida Trias. Barcelona: Quaderns Crema, 2015, p. 131 (Comentaris sobre literatura catalana, per J.V. Foix, 1959).