Anotació

Bon Nadal! (malgrat tot)

Pessebre Església Metodista de Claremont Califòrnia

Pessebre de l’Església Metodista de Claremont (Califòrnia).

 

 

«—Au, doncs! Encenc la llar de foc i a beure…»

 

[Del poema Solitud, de 1903, d’Ivan Bunin (1870-19539.]

 

 

Serguei Dovlàtov (1941-1990), L’ofici. Traducció de Miquel Cabal Guarro. Barcelona: LaBreu, 2018, p. 62.

 

 

 

 

 

 

 

 

Anotació

(Oh!)

presentacio-gramatica-ortografia_imatge

 

 

 

«(Oh! Maleïda ortografia bolxevic!)»

 

Odessa, 1919, 21 d’abril (4 de maig) (estil antic)

 

 

Ivan Aleksèievitx Bunin (1870-1953), Els dies maleïts [Okaiannie dni, 1925-1926], traducció de Laia Santanach, Pollença, Quid Pro Quo, 2018, p. 79.

 

 

 

 

 

Anotació

L’Ou de la Serp

Election campaign rally of the Lega party in Milan

 

 

«—Només Déu sap on ens condueixen aquests fills de puta!»

 

Odessa, 1919, 19 d’abril (1 de maig) (estil antic)

 

 

Ivan Aleksèievitx Bunin (1870-1953), Els dies maleïts [Okaiannie dni, 1925-1926], traducció de Laia Santanach, Pollença, Quid Pro Quo, 2018, p. 69.

 

 

 

 

Anotació

Pallida Mors

THE MARRIAGE OF MARIA BRAUN - American Poster by Jean-Marie Troillard

Die Ehe der Maria Braun [El casament de Maria Braun, 1979], Rainer Werner Fassbinder (1945-1982).

 

 

 

«Quin lloc més immens ocupa la mort

en la nostra ínfima existència.»

 

Odessa, 1919, 12 (25) d’abril (estil antic)

 

 

Ivan Aleksèievitx Bunin (1870-1953), Els dies maleïts [Okaiannie dni, 1925-1926], traducció de Laia Santanach, Pollença, Quid Pro Quo, 2018, p. 59.